今週も大量です。
リーディング課題が出ています。

履修登録をしていると、
学生用の専用サイトから、
指定された本や論文は、
大半をPDFで引っ張れます。

最初は頑張って読むのですが、
ぜんぜん頭に入ってこない。
そうすると、誘惑にかられます。



グーグル翻訳。
PDFからコピペして、
英語→JAPANESEへ翻訳。

ただ、一例をご覧ください

google translate

日本語のほうを
以下に貼り付けます

第三世代:組織文化AS AN
媒介変数
1990年代に出現した第三世代は、より両方になる傾向があります
厳格かつ観念独立変数のその概念で折衷、
そしてより狭く依存などの特定の戦略的な意思決定に焦点を当て
変数。いくつかの使用の軍事文化、いくつかの政治的・軍事的文化、
独立変数として他の組織文化が、すべてがかかります
写実主義の対象として建物、構造、唯物概念例に焦点を当てます
関心のある特定の戦略的選択を説明することはできません。彼らの定義
培養物は、大部分が、明示的にそれによって、素子としての動作を排除します

…まったく使い物になりません。

キーワードだけ拾っても、
何を言っているのかさっぱり。
やはり英語は英語で、
理解するしかないそうです。

そう、わかっていても、
このYuwakuは尽きませんね。

英語でも日本語でもない
第二外国語(中国語やフランス語など)
を読みたい、というとき、
・第二外国語→英語
・第二外国語→日本語
というのでは、
やはり英語のほうが精度が
圧倒的に高い
そうです。

とにかく英語力を上げるしかないな、
これが毎度繰り返される結論です。

しかし、
グーグル、早く完璧な翻訳、
提供してくれないかな。
やはりこれも繰り返されますね。

------------------------------------------
※いつもありがとうございます。
マイパソコンが壊れ、しばらく、
更新がスマホから短文のみでした。



アメリカ留学ランキングへ

にほんブログ村 イラストブログ 絵手紙へ

にほんブログ村